José Eduardo Agualusa Alves da Cunha

(s. 1960) on angolalainen kirjailija ja toimittaja, joka asuu nykyisin Mosambikissa. Hänen tuotantonsa keskittyy erityisesti Angolan värikkääseen, dramaattiseen historiaan ja nykypäivään. Agualusan teoksia on tähän mennessä käännetty 25 kielelle ja häntä pidetään yleisesti yhtenä tärkeimmistä portugalinkielisen nykykirjallisuuden edustajista.

Agualusan tuotannon tähänastiseksi pääteokseksi kohotettu Yleinen unohdusteoria oli Booker-ehdokkaana vuonna 2016 ja sille myönnettiin International Dublin Literary Award vuonna 2017. Agualusan teoksista on aiemmin suomennettu pienoisromaani Menneisyyksien myyjä (suom. Pirkka Valkama, Kampus Kustannus, 2015).

JANNIE REGNERUS
Jannie Regnerus  (1971) on kirjailija ja kuvataitelija. Hänen esikoisromaanilleen Het geluid van vallende sneeuw (Satavan lumen ääni), jossa hän kuvaa Mongoliassa ja Japanissa viettämiään aikoja, myönnettiin VPRO Bob den Uyl Prize. Hänen romaaninsa – De ent (Varttamisoksa), Het lam (Karitsa) ja Nachtschrijver (Yökirjailija) – ovat olleet kotimaassaan Hollannissa arvostelumenestyksiä, ja romaani Karitsa on ollut ehdolla Opzij- ja Libris-kirjallisuuspalkintojen voittajaksi. Pilvipaviljonki  on hänen ensimmäinen suomennettu romaaninsa

JUHANI LINDHOLM

Juhani Lindholm on kirjallisuuden valtionpalkinnolla, Tanssiva karhu -palkinnolla sekä Mikael Agricola- ja J. A. Hollo -palkinnoilla palkittu suomentaja ja toimittaja, joka on suomentanut muun muassa J. L. Runebergin Vänrikki Stålin tarinat, Shakespearen Turhaa lemmen touhua, Daniel Defoen Robinson Crusoen, Emily Brontën Humisevan harjun sekä Herman Melvilleä, Mark Twainia, David Foster Wallacea ja Thomas Pynchonia. Hän on Eino Leinon seuran pitkäaikainen puheenjohtaja ja Lahden kansainvälisen kirjailijakokouksen tapahtumajohtaja. Hänelle myönnettiin Suomen Leijonan ritarikunnan Pro Finlandia -mitali vuonna 2015.

György Spiró

György Spiró (Budapest, 1946) on unkarilainen kirjailija, dramaturgi, esseisti ja kääntäjä. Hänen teoksilleen on ominaista altavastaajan ja tavallisen kulkijan näkökulma ja kertojan tarkka, yhtä aikaa kriittinen ja ymmärtävä katse. Hän on Széchenyi-kirjallisuusakatemian jäsen ja hänelle on myönnetty useita kirjallisuuspalkintoja, mm. puolalainen Angelus-palkinto, useita vuoden parhaan näytelmän palkintoja sekä Vankeus-romaanista arvostettu Aegon-kirjallisuuspalkinto. Häneltä on aiemmin suomennettu Unkarin kansannousuun sijoittuva romaani Kevätnäyttely (suom. Juhani Huotari, Avain 2012), novelli Viimeinen ottelu (suom. Juhani Huotari, Unkarin kulttuuri- ja tiedekeskus 2010) sekä näytelmä Kvartetti kokoelmassa Kvartetti – unkarilaisia nykynäytelmiä (suom. Pasi Koste, Nastamuumio 2002).

Antonella Cilento

Antonella Cilento kirjoittaa romaaneja, novelleja, lastenkirjoja ja näytelmiä ja opettaa luovaa kirjoittamista. Ilmestymisvuonnaan 2014 Lisario o il piacere infinito delle donne voitti Premio letterario Boccaccio -palkinnon ja valittiin Strega-kirjallisuuspalkinnon viiden finalistin joukkoon. Hän on julkaissut 13 romaania, viimeksi historiallisen romaanin Marfisa, o l’acqua che dorme (Marfisa – nukkuvat vedet), 2018. Antonella Cilento perusti vuonna 1993 kotikaupungissaan Napolissa luovan kirjoittamisen työpajan (Lalineascritta, www.lalineascritta.it).

László Márton

László Márton on unkarilainen kirjailija ja kääntäjä, jolta on ilmestynyt jo yli kaksikymmentä romaania ja novellikokoelmaa. Kääntäjänä hän on keskittynyt saksalaisen kielialueen kirjallisuuteen, erityisesti vanhempaan saksankieleen, ja unkarintanut muun muassa Martti Lutherin kirjeet sekä Goethen Faustin. Aiemmin Mártonilta on suomennettu novelli Mitä näit ja kuulit (suom. Juhani Huotari), joka on ilmestynyt Unkarin tiede- ja kulttuurikeskuksen julkaisemassa teoksessa Mitä olet nähnyt ja kuullut: Valikoima uutta unkarilaista runoutta ja proosaa. Café Voltaire-sarjan Unkarin kirjallisuutta käsittelevä osa Ristiaallokoissa: Esseitä unkarilaisesta nykykirjallisuudesta (Avain 2012) sisältää László Mártonia käsittelevän esseen.

Taru Nyström

Suomentaja Taru Nyström asuu ja työskentelee Napolissa. Rakkaus henkeäsalpaavan kauniiseen mutta ristiriitojen riivaamaan kotikaupunkiin näkyy niin syvällisessä perehtymisessä Napolinlahden alueeseen ja sen pitkään historiaan, paikallisväriin ja puheenparteen  kuin monissa aiemmissa suomennoksissa (mm. Elena Ferrante, Amalian rakkaus (L’amore molesto) ja Hylkäämisen päivät (I giorni dell’abbandono).

fi.schwob-books.eu/translator/28/taru-nystrom

Maria Rihte

Maria Rihte on toiminut näyttelijänä, kuvataiteilijana, lasinpuhaltajana ja nykyisin matkaoppaana. Hän on syntynyt Helsingissä ja asunut Kanadassa, Yhdysvalloissa ja monissa Euroopan maissa ja vaeltanut Afrikassa. Nykyisin hän asuu Pariisissa aviomiehensä, tyttärensä ja perheen koiran Lizzien kanssa. Avoimet ovet on hänen esikosromaaninsa.

Titia Schuurman

Titia Schuurman kääntää kirjallisuutta ja asiatekstejä englannista, ranskasta ja hollannista toiminimellä Sanaemo (www.sanaemo.fi). Hänen suomentamiinsa kirjailijoihin kuuluvat muiden muassa A. S. Byatt, Stephen Fry, Daniyal Mueenuddin, Claudie Gallay, Anna Gavalda, Renate Dorrestein ja Tommy Wieringa. Titia Schuurman asuu Helsingissä suomalais-hollantilais-intialaisen perheensä kanssa.